33336

هفت سنگ , سریالی ایرانی یا کپی کاری هالیوودی؟!! +عکس

نمی توان یک کار را به صرف کپی برداری از فرم یک فیلم هالیوودی متهم کرد، باید منتظر بود و دید آیا بذرافشان توانسته است، محتوای خوب و ایرانی را به این سریال تزریق کند یا خیر.

هفت سنگ نام سریال شبکه سوم سیما برای ماه مبارک رمضان است که این روزها نام آن بسیار شنیده می شود. البته بر سر زبان افتادن هفت سنگ بیشتر از اینکه بخاطر خود سریال باشد، بخاطر حاشه های آن است.

پخش قسمت های اول و دوم سریال هفت سنگ کافی بود تا برای بینندگان سریال های هالیوودی، پلان های فیلم آشنا به نظر برسد. اثر جدید بذرافشان، حداقل در ظاهر، یک کپی کاری از سریال خانوده مدرن است. سریالی هالیوودی که که از شبکه فارسی وان و abc پخش می شود. مطلبی که از دید رسانه ها نیز پنهان نماند و رسانه های مختلف با کنار هم قرار دادن صحنه های این دو فیلم، کپی بودن صحنه های هفت سنگ را نشان دادند و به مسئولین پیشنهاد دادند، به جای صرف هزینه برای ساخت کپی، اصل فیلم را سانسور و با دوبله پخش کنند.

هفت سنگ , سریالی ایرانی یا کپی کاری هالیوودی؟

 هفت سنگ , سریالی ایرانی یا کپی کاری هالیوودی؟

با توجه به شباهت های مو به موی برخی صحنه های قسمت اول این سریال، بعید است که نویسندگان این سریال بتوانند ادعا کنند که خانواده مدرن را ندیده اند و یا اقتباسی از آن نداشته اند.

گرچه بذرافشان قبل از آغاز پخش سریال درباره ایده نگارش فیلمنامه گفته بود:

ایده اولیه سریال هفت سنگ را من به همراه سارا خسروآبادی طراحی کردیم و بطن قصه را گسترش دادیم تا نهایتا به سه خانواده موجود در قصه هفت سنگ رسید.

سه خانواده موجود در قصه هفت سنگ از سه نسل و رنج مختلف سنی هستند که ما آنها را پروبال دادیم و شخصیت‌ها را شکل دادیم و قصه کلی هفت سنگ را روی آن بنا کردیم و براساس آن فیلم‌نامه‌ این سریال را نوشتیم.

پیمان عباسی، نویسنده فیلمنامه سریال " بچه های نسبتا بد" نیز در این باره واکنش نشان داده و گفته است:

سریال" هفت سنگ " شبیه سریال خانواده مدرن نیست، عیناً خود آن سریال است. کاش آن سریال را به این زودی ندیده بودم، چراکه آدمی خجالت می‌کشد آن سریال را پیش رویش بگذارد و دقیقا همان را بنویسد. شوخی‌های سریال درک نشده، ایرانیزه نشده، و به فرهنگ ایرانی تبدیل نشده است. وقتی شوخی‌ها درک نشده، یعنی ایرانی نیست و ادبیات ایرانی در آن به‌کار برده نشده و تغییرات ایرانی هم دیده نمی‌شود و می‌شود گفت این سریال کاملا جعلی است. نمی‌توان درک کرد در این سریال چرا باید از بازیگران توانایی همچون سلطانی برای چنین طنزی استفاده شود».

البته نمی توان یک کار را به صرف کپی برداری از فرم یک فیلم هالیوودی متهم کرد، باید منتظر بود و دید آیا بذرافشان توانسته است، محتوای خوب و ایرانی را به این سریال تزریق کند یا خیر. مسئله ای که به نظر منتقدین در این چند قسمت اولیه به خوبی اتفاق نیفتاده است و بیشتر همان فرم هالیوودی به چشم میخورد تا محتوای ایرانی.

به هر حال این حاشیه ها باعث شده است که کار به شورای نظارت بر صدا و سیما بکشد. رمضانعلی شجاعی‌کیاسری - نماینده مجلس و عضو شورای نظارت بر عملکرد صدا و سیما- در مصاحبه ای با یادآوری انتقادات وارده به محتوای فیلم هفت سنگ که در حال حاضر بعد از افطار از رسانه ملی پخش می‌شود٬ گفته است: ادعای شبیه سازی این فیلم از فیلمی که در شبکه آمریکایی پخش شده جای تامل داشته و باید مورد بررسی واقع شود.

باید دید که آیا این مسائل می تواند یکی دیگر از سریال های صدا و سیما را قبل از تمام شدن پخش آن به آرشیو منتقل کند یا خیر؟

دیدگاهتان را بنویسید